Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
88 Läffler: Till Háv. 155.
ett sådant exempel anfört. Det är Atlakv. 16: at sea heim
Atla, som i Lex. poët. översattes med visere domum A tlii
och i Y. Wb. upptages under heimr, subst. (ej under heim
adv.) samt i Gerings Edda-översättning tolkas: ”zur Heim-
statt Atlis zu kommen”. Båda de nämnda lexikaliska käl-
lorna uppfatta detta ställe annorlunda än det, som det kunde
tyckas, likartade fallet Atlakv. 3: at sækja heim Atla, där
konstruktionen i L. P. angives vara s. e-n heim, översatt:
aliquem domi visere, och i Y. Wb. (under heim, adv.)
s. h. ehn, översatt: jm d besuchen. Orsaken till den olika
uppfattningen av heim på dessa båda ställen torde vara dels
att sækja heim med ack. pers. är bekant även från det pro-
saiska språket och dessa båda uttryck så sammansmält, att
ett verb som heimsœkja bildats, vilket naturligtvis har ack.
pers., medan något sjå heim i betydelsen besöka ej eljest
är känt, liksom intet verb *heimsjå, dels att konstruktionen
vid sea kan jämföras med det i Eddan förekommande ut-
trycket or salkynni at sea. Jag erinrar ock om att sub-
stantivet heim i betydelsen ”Hjem, Bosted, ogsaa Fødested”
är levande i nynorska dialekter (se Aasen och Boss), lik-
som hem i forn- och nysvenska, och då naturligtvis kan
styra genitiv.
Det kan då på intet sätt anses orimligt att antaga, att
heimr (eller heim) i äldsta fno. ännu haft kvar sin substan-
tiviska funktion i betydelsen hem vid sidan om den adverbi-
ala (som ju utvecklats ur den förra, då ordet styrdes i ack.
av ett rörelseverb). Man kan jämföra förhållandet med det
ursprungliga substantivet heima, som väl i Eddan enligt
Gering överallt är adverbialt (ehuru det nog i flera fall där
kan uppfattas som substantiv), men på andra ställen i fno.
ännu är tydligt substantiv (til sinna el. sins heimay at heima
minu. Se Lex. poët. och Fritzner).
B. M. O. säger som argument mot den av mig för
hamr här antagna betydelsen av m änsklig kropp, ham n,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>