Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Loewenthal: Zur germanischen Wortkunde. 289
dered by the fire-drill in turning in a socketslab, and it
means ”slab-son” or ”materiae puer” 1).
Neben idg. gftem- steht gleichbedeudend idg. <
fêen, vorlie-
gend in gr. èfiâifï] *éysvvgd^ abg. sena ”Weib”, gr. yvvtj,
boot, ßavä u. s. w .2). Hiervon möglicherweise lit. gintäras
”Bernstein”, aus balt. *gïnta-taràs1 idg. *gWnto-teró-s ”eine
Art Hervorbringer” (nämlich *egneis g^ntoterós ”eine Art
Hervorbringer des Feuers”); vgl. nhd. bernstein = ”Brenn-
stein” 3
); zum Formalen vgl. lat. matertera ”eine Art Mutter”
d. h. ”Tante”, ai. asva-tará-s ”eine Art Pferd” d. h. ”Maul-
tier” 4).
36. got. tandjan.
Got. tandjan ”zünden” u. s. w. geht auf germ. Hand-
jan7 idg. *dontiö zurück. Idg. *dontiö steht vielleicht für
idg. *dom-tiö, das Causativ von idg. *dom-tó-s *dem-to-s
”hell”. Der Stamm ist idg. dem- vorliegend in corn, da
”Damhirsch” (kelt. *dama 5
), idg. *dmmä) eigentl. ”der weiss
gesprenkelte”, lit. Winga mån ”mir scheint”, got. tuggl ”Gestirn”,
an. tungl ”Mond” .
Yon dem- ”leuchten, brennen” auch gr. öä(pvrj\ idg.
*äm-bhn-ä, vgl. öavyva *ôàyvrj, ôavyjuôv ■evkolvgtov tjvkov
ôàyvqç zu gr. àaicù ”brennen” 5) sowie gr. Áá(pvg *ôàtpvrj
zu abg. leto ”Sommer”, ir. läth ”Brunst der Tiere, läith
”Tag”, schwed. dial, låding ”Frühling”; Aá(pvg ist idg.
Hd-hlfm-å.
Hierhin vielleicht auch slav. *dçbu ”Eiche” (abg. dgbu
”ôévÔQOv”, rus. dubu ”Eiche” u. s. w.); *dçbu alsdann zu-
nächst ”Brand” nämlich *peruna dgbu ”des Donners Brand” :
die alten Russen verbrannten dem Donnergotte Eichklötze 6
).
Hierhin schliesslich wohl auch gr. ôévôqov, ai. danda-s
”Baum”, idg. *dem-d-7W-m ”was Feuer giebt”.
*) derselbe, ebenda. 2) Fiek’s Wb.4 I, 34. 3) Grimm’s Wb. s. v.
4) Brugmann, Grdr.2 2, p. 328. 5) Prellwitz, Wb. d. gr. Spr.2 s. v. ®
) vgl.
Frazer, The Golden Bough2 I, 2 p. 365.
ARKIV FÜR KORDISK FII.OI.OGJ XXXII, XT FÖ LJS XXVIII. 1 9
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>