- Project Runeberg -  Arkiv for/för nordisk filologi / Trettioandra Bandet. Ny följd. Tjugoåttonde Bandet. 1916 /
328

(1882) With: Gustav Storm, Axel Kock, Erik Brate, Sophus Bugge, Gustaf Cederschiöld, Hjalmar Falk, Finnur Jónsson, Kristian Kålund, Nils Linder, Adolf Noreen, Gustav Storm, Ludvig F. A. Wimmer, Theodor Wisén
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

328 Wadstein : Textförklaringar.
häst, såsom framgår av fsv. ”kommer konst till ett hus i
fullan dus” (se Söderwalls Ordb.), och påtagligen samman-
hänger med sv. dial, dus ”dån, susning”, är det noggrannare
att återge med ”susande fa rt”; jfr ty. Saus = ”das Sausen”,
men ock ”sausendes Daherfahren”. (Rörande betydelseutveck-
lingen av dus i sv. ”sus och dus”, da. ”sus og dus” samt
fsv. ”han drykker oc skrölar i fullan duss” hänvisar jag till
Falk o. Torp, Etym. Ordb. dus).
S. 73, r. 5 ff.:
när vardhen hafuer oss barn till vendh
at vij tå få en evi glädhe.
Den redan av v. Friesen (Språk o. Stil 8: 41) påpe-
kade emendationen av barn till baken ”ryggen” bekräftas
ytterligare av att flere (i Beckmans Sv. Psalmhistoria om-
nämnda) versioner ha rygg i st. f. barn. Det följande till
vendh bor således sammanskrivas tillvendh, i ”Den danske
Psalmebog”, Kjøbenh. 1569, står också enligt Beckman
tillvent.
I st. f. glädhe i sista raden har (se Beckman) Laur.
Jonæ botna ”båtnad” och den nämnda danska psalmboken
har Bade, motsvarande mit. bate, fsv. bata ”fördel, gagn,
båtnad”, ä. nsv. båte ”båtnad” (Dahlgren, Glossarium). Sist-
nämnda läsart är, såsom rimorden: da. maade: Naade, sv-
måto: nådhe visa, säkerligen den ursprungliga.
I början av följande strof, r. 7 f., heter det:
När wij skole till vårdt fädernesland
och skelias från thenna eilende.
Motsättningen mellan ”vårdt fädernesland” (himmelen)
och ”thenna eilende” (här på jorden) jämte psalmens höga
ålder gör uppenbart, att eilende här använts i ordets ur-
sprungliga betydelse: ”främmande land, landsflykt, förvisning”.
— Att ordet på detta ställe visar ”den”-genus, är att jäm-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sat Dec 9 02:26:59 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/anf/1916/0336.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free