Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Karel Vrátný, Textkritische Nachlese zum Stockholmer Homilienbuch
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Vrátný: Zum Stockh. Hom.-buch. 151
1262
6 gwþs licame er í þriwr læjjow. Larsson (Svar
på prof. Wiséns ’Textkrit. Anm.’ S. 64) sagt zu laoþow:
Jag kan äj finna något motsvarande svänskt ord. Honorius
Augustodun., Gremma animæ Lib. I, cap. LXIY (Migne,
Patr. Lat. 172, col 563—564) schreibt: Oblata (Singul.î)
. . . in tria dividitur: unum in calicem mittitur, aliud a
sacerdote consumitur, tertium in pixidem morituris ad via-
ticum reponitur; quia corpus Domini est triforme.
1262
7 nach þeiw ist mit Larsson hlut einzusetzen.
1262
8 oblátar ist ganz richtig.
1262
9 lif er lies lifer (vivit). Micrologus de ecclesia-
sticis observationibus (aus dem Ende des 1 1 . Jahrh., Migne,
Patrol. Lat. 151, col 988) schreibt: Tripliciter enim corpus
Domini intelligitur: unum quod resurrexit a mortuis, quod
significat particula in sanguinem missa; aliud quod adhuc
vivit in terra, significatum per particulam a sacerdote con-
sumptam; tertium quod jam requiescit in Christo, quod et a
tertia particula in altari servata apte figuratur, quam viati-
cum (leiþarnest) morientium appellare solemus.
1271
1 Nativitas sawcte Manie. Zur richtigen Beurteilung
dieses ganzen Stückes mache ich darauf aufmerksam, dass
sich dasselbe auf das Pseudo-Matthæi Evangelium und das
(Evangelium) De nativitate Mariæ (beide bei Tischendorf,
Evangelia apocrypha2, Lipsiæ 1876) gründet.
1342
6 vor knegew ist wahrscheinlich ein at einzusetzen.
1362
2 çn scheint hier statt er zu stehen.
1372
8 Oflætr. Man könnte auch gefa oflætr d. h. oblætr
(Fritzner II, 859) vermuten; aber oblçt scheint nicht die
Bedeutung einer Liebesgabe gehabt zu haben. Wenn mit
Larsson olatr angenommen werden sollte, müsste es hier
im Plural stehen.
1381
5 scald steht vielleicht für scaldu.
1391
8 vor segia wäre ein at (nach kann) zu erwarten.
1403
3 elsca ist richtig. Es hängt von borit (Z. 29) ab:
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>